Venäjän kieli eroaa Ukrainan

Venäjän kieli eroaa Ukrainan

ottavat yhteisiä juuria venäjän ja ukrainan kielellä ensi silmäyksellä näyttää olevan hyvin samankaltainen. Mutta tämä ei pidä paikkaansa. Itse asiassa ne ovat enemmän eroja kuin yhtäläisyyksiä.

Yksi juuret

Venäjän kieli eroaa Ukrainan

On tunnettua, että Ukrainan ja venäjän kielellä kuuluvat samaan ryhmään Itä slaavilaisten kielten. Niillä on yhteinen aakkoset, samanlainen kielioppi ja leksikaalista huomattavaa yhdenmukaisuutta. Kuitenkin ominaisuudet kulttuurien Ukrainan ja Venäjän kansojen voineet aiheuttaa merkittäviä eroja kielen järjestelmiä.

Ensimmäinen ero Venäjän ja Ukrainan kielen jo aakkosissa. Ukrainan aakkoset, antaa lopussa XIX vuosisadalla, toisin kuin Venäjän ei käytä kirjaimia Oo, bb, yy, Uh, mutta Ґґ, Єє, II, Її jotka eivät ole Venäjän.

Tämän seurauksena - epätyypillisiä Venäjän ääntämisen tiettyjä ääniä Ukrainan kielen. Siten, poissa Venäjän kirjain "¯" kuulostaa suunnilleen "YI", "W" lausutaan tiukemmin kuin Valko tai käännetty, ja "G" lähettää kurkku, frikatiivi.

Related kieltä?

Nykyaikainen tutkimus osoittaa, että Ukrainan kieli on lähempänä muiden slaavilaisten kielten - Valko (29 yhtäläisyyksiä), Tšekin ja Slovakian (23) Puola (22), Kroatian ja Bulgarian (21), ja vain 11, hän on yhtymäkohtia venäjän kielen.

Jotkut kielitieteilijät on näiden tietojen perusteella epäillä yhdistyksen Venäjän ja Ukrainan kielen kieliryhmän.

Tilastot osoittavat, että vain 62% sanat ovat yhteisiä venäjän ja ukrainan kielellä. Tämän indikaattorin venäjän kielellä suhteessa Ukrainan on vasta viidentenä jälkeen Puolan, Tsekin, Slovakian ja Valko. Vertailun, huomaat, että Englanti ja Hollanti on leksikaalisen koostumus on samanlainen 63% - eli yli Venäjän ja Ukrainan.

Ero reitit

Venäjän kieli eroaa Ukrainan

Erot Venäjän ja ukrainan kielellä johtuvat suurelta osin erityispiirteiden muodostumista kahden maan. Venäjän kansa on muodostettu keskeisesti ympärille Moskova, mikä johti laimennus sanastonsa suomalais-ugrilaisten ja turkkilaisia ​​sanoja. Ukrainan kansa muodostettiin yhdistämällä eteläisen Venäjän etnisten ryhmien, ja siksi Ukrainan kieli on suurelta osin säilynyt vanha venäläinen perusta.

Puoliväliin mennessä XVI vuosisadalla, ukrainan ja venäjän kielellä on merkittäviä eroja.

Mutta jos tekstit aikaa vanhan Ukrainan kieli yleisesti ymmärretään moderni ukrainalaisia, sitten esimerkiksi, dokumentoi aikakauden Iivana Julma on hyvin vaikea "kääntää" asuvan nykypäivän Venäjällä.

Vieläkin merkittäviä eroja kahden kielen alkoi näkyä alku muodostumisen Venäjän yleiskielen ensimmäisellä puoliskolla XVIII vuosisadalla. Runsaasti kirkkoslaaviksi sanat Venäjän uuden kielen teki vaikea ymmärtää ukrainalaisia.

Esimerkiksi ottaa kirkkoslaaviksi sana "blagodarỳ", josta ei ollut tiedossa meille, "Kiitos." Ukrainan kieli, sen sijaan, on pitänyt vanhavenäläiseen sana "dákuyu", joka nyt on olemassa "dyakuyu".

Lopusta lähtien XVIII vuosisadalla alkaa kehittyä Ukrainan kirjakieli, joka on sopusoinnussa Euroopan prosesseihin, vähitellen eroon siteet venäjän kielen.

Erityisesti on kieltäytyminen tserkovnoslavyanizmy - vaan keskittyy kansanmusiikin murteita sekä lainanotto sanoja muista, lähinnä Itä-Euroopan kieliä.

Sikäli kuin sanastoa nykyaikaisen Ukrainan kieli sulkee useita Itä-Euroopan kielten ja on kaukana Venäjän voi osoittaa seuraavassa taulukossa:

Venäjän kieli eroaa Ukrainan

Tärkeä piirre Ukrainan kieli on sen dialektinen monimuotoisuutta. Tämä on seurausta siitä, että todetaan yksittäisillä alueilla Länsi Ukraina muissa maissa - Itävalta, Unkari, Romania, Puola, Tšekkoslovakia. Joten olemme asukkaat Ivano-Frankivsk alue ei aina ymmärretä asukas Kiovan että vaikka Moskova ja Siperian puhuvat samaa kieltä.

Pelin merkitys

Venäjän kieli eroaa Ukrainan

Huolimatta siitä, että Venäjän ja ukrainan kielellä on paljon yhteisiä sanoja ja enemmän sanoja samanlainen ääni ja oikeinkirjoitus, heillä on usein eri merkitysvivahteita.

Otetaan esimerkiksi Venäjän sana "muu" ja niihin liittyvät Ukrainan sana "inshy". Jos äänen ja oikeinkirjoitus nämä sanat ovat samanlaisia, niiden merkitys on huomattavia eroja.

Tarkemmin ottelu Ukrainan sana "inshy" Venäjän on "toinen" - se on vähän enemmän muodollista eikä olla sellainen emotionaalinen ja taiteellisen ilmaisun, sana "muut".

Yksi sana - "anteeksi" - molemmilla kielillä on sama oikeinkirjoituksen ja ääntämisen, mutta erilainen merkitys. Venäjäksi, se on olemassa predicative adverbi. Sen päätehtävä - ilmaista pahoittelunsa jotain tai sääliä kenellekään.

Ukrainan kieli, jota käytetään adverbina, sana "anteeksi" on samanlainen merkitys. Kuitenkin, se voi myös olla substantiivi, ja sitten sen merkityksiä merkittävästi rikastettu tulemalla sopusoinnussa termejä kuten suru, katkeruus, kipu. "Kyllä se oli sääli on Tuga vsіy Ukraїnі". Tässä yhteydessä sana venäjän kielellä ei käytetä.

On Western tavalla

Usein kansainvälisiä opiskelijoita voi kuulla, että Ukrainan kieli on lähempänä eurooppalaisia ​​kieliä kuin venäjää. Jo kauan on huomannut, että käännös ranskaksi tai Englanti ukrainaksi jollain tapaa tehdä helpompi ja mukavampi kuin venäläisiä.

Kaikki asiaan tietyissä kielioppirakenteita. Kielitieteilijät on vitsi eurooppalaisilla kielillä "Pop oli koira," ja vain venäjäksi, "pappi oli koira." Itse asiassa Ukrainan kieli tällaisissa tapauksissa yhdessä verbi "on" käytetty verbi "olla". Esimerkiksi Englanti lause "Olen pikkuveli" Ukrainan saattaa kuulostaa "Do Me Je molodshy veli", ja "Saanko molodshogo veli."

Venäjän kieli eroaa Ukrainan

Ukrainan kieli, toisin kuin Venäjä hyväksyi eurooppalaisista kielistä modaaliverbejä. Esimerkiksi lause "Saanko zrobiti tse" ( "Minun täytyy tehdä se") liikennemuodon käytetty velvollisuudentunteesta, sekä Englanti - "Minun täytyy tehdä se". Venäjän kielen samanlainen toiminto verbi "olla" kauan sitten haihtunut käytöstä.

Toinen mitta ero kielioppi on, että Venäjän verbi "odotus" on ohimenevä, ja Ukrainan "chekati" - ei ole, ja sen seurauksena, sitä ei käytetä ilman prepositio: "check sinulle" ( "odottamassa"). Vertailun vuoksi Englanti - "odottaa sinua".

On kuitenkin tapauksia, joissa Venäjän kieltä käytetään lainat eurooppalaiset kielet, mutta ne eivät ole Ukrainan. Siten kuukausien nimet Venäjän kieli on eräänlainen kumileimasin Latinalaisen esimerkiksi maaliskuu - martii (lat.), März (sen.), March (Eng.), Mars (FR.). Ukrainan kieli pysyy kosketuksessa slaavilainen sanastoa - "berezen".

Taras Repin